Los chinos no pueden decir ‘Brad Pitt’

Bueno tanto así como que no lo puedan decir, pues no. Los chinos que estudian otros idiomas desde luego que aprenden sus sonidos. Pero he aquí un hecho muy interesante en el chino y otros idiomas “silábicos”, como también es … Sigue leyendo

Publicado en Cultura, Humor, Lenguaje, Piensa como chino | 1 comentario

#78 Muy contento como para extrañar Shu

La frase “Estar muy contento como para extrañar Shu” (乐不思蜀; lè bù sī shǔ) se usa para indicar que alguien no desea regresar a casa porque está muy contento en donde está, o más en general, que alguien está gozando … Sigue leyendo

Publicado en Cultura, Historia, Lenguaje, Pensando como chino | Deja un comentario

Un Menú surrealista, parte III

Sí, no soy inmune. Yo también me he subido al vagón de tomar fotos de las tradicionalmente hilarantes traducciones al inglés en China. En dos ocasiones anteriores mostré restaurantes con menús surrealistas; la primera vez con platos como “Pasteles especuladores” … Sigue leyendo

Publicado en Cultura, Humor, Lenguaje, Pensando como chino, Piensa como chino | Deja un comentario

#73 Sabores intraducibles

Cada lenguaje tiene particularidades tanto fonéticas como ideológicas que hacen que algunas cosas sean muy difíciles —y a veces imposibles— de traducir, pero al mismo tiempo ahí está el sabor de la variedad; el que nos fuerza a entender la … Sigue leyendo

Publicado en Cultura, Humor, Lenguaje | Deja un comentario

#65 Hablar contigo una noche

Esta bellísima pintura, del pintor contemporáneo Li Yu (李渔), al más puro estilo ‘sugestivo’, contiene en la caligrafía principal una frase famosa: 與君一席話, 勝讀十年書 Yǔ jūn yīxíhuà, shèng dú shí nián shū. (en chino simplificado: 与君一席话, 胜读十年书) Que se puede … Sigue leyendo

Publicado en Arte, Cultura, Lenguaje, Piensa como chino | 2 comentarios

#64 Las inolvidables expresiones idiomáticas

                Cuando uno empieza a saber y a usar correctamente expresiones idiomáticas en otro idioma, siente que “sube de nivel”. Y es cierto porque no solamente está aprendiendo vocabulario nuevo, sino porque las expresiones idiomáticas, que … Sigue leyendo

Publicado en Cultura, Historia, Lenguaje, Piensa como chino | 1 comentario

#62 “Te extraño como los frijoles”

La poesía y la literatura chinas están – como todas las poesías y literaturas – repletas de bellísimas imágenes, muy evocativas. El sauce llorón es imagen de la grácil figura femenina, el bambú es símbolo de la juventud y la … Sigue leyendo

Publicado en Lenguaje, Piensa como chino | 2 comentarios

# 60 ¿Te has vuelto gordo de un bocado?

  Los chinos tienen un dicho popular que significa “Volverse gordo de un bocado”: Mandarín: 一口吃成胖子 Pin Yin: Yīkǒu chī chéng pàngzi Volverse gordo de un bocado sería la pesadilla de muchas personas, pero… ¡No se preocupen! Aquí y en … Sigue leyendo

Publicado en Lenguaje, Pensando como chino | Etiquetado , , , , , , | 1 comentario

#59 Quilates y quilates

En español, la palabra Quilate se parece a la palabra Saber, que tiene dos significados totalmente diferentes: Saber de conocimiento, y Saber de sabor. Quilate tiene también dos usos: uno es referente al oro y otro a las piedras preciosas, … Sigue leyendo

Publicado en Lenguaje | Deja un comentario

#56 Dimes y diretes

Lao Tse (老子, s. VII-VI AC)  es, junto con Confucio, el pensador chino más influyente. Codificó en su famoso Tao Te Ching (道德经) la manera taoísta de interpretar el mundo, una forma naturalista y llena de frases de aparentes contradicciones … Sigue leyendo

Publicado en Lenguaje, Pensando como chino | Deja un comentario